[日本語から英語への翻訳依頼] 世界各地にいる移民希望者に話しかけよう ハンゾウに力を認めてもらおう 空を飛ぶ鳥のように羽ばたきたい 君のすぐ側に飛んで行けるから この光輝く世界が君と共...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa_t さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

harukaze000による依頼 2016/10/03 22:12:03 閲覧 1099回
残り時間: 終了

世界各地にいる移民希望者に話しかけよう
ハンゾウに力を認めてもらおう
空を飛ぶ鳥のように羽ばたきたい
君のすぐ側に飛んで行けるから
この光輝く世界が君と共に幸せになるように
森に棲む鳥達がこの空を羽ばたけるように
この大地に生きる皆が幸せになれるように
朝日が顔を出し一日が始まる
今日もみんなで楽しく暮らそう
そこの傷付いた旅人よ
呪いにかかる歌姫は永遠の眠りに堕ちる
永遠の針が時を刻むように
絶え間なく続く道の先に子供達は仲良く語り合っている
この国で生きる人々の笑顔が輝く魔法の王国よ永遠に

risa_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/03 22:21:33に投稿されました
Let's have a chatter with people who are wishing to be refugees.
Let's make Hanzo acknowledge your power.
I want to fly away like a bird flying in the sky
as I can fly to be right next to you.
I hope this shining world will become a perfect place with you.
I hope birds in this forest can fly in this sky.
I hope all the people living on this planet will be happy.
The day is staring with dawn.
Let's live happily together again today.
The cursed diva is falling an everlasting sleep
just like the clock will counting time forever.
Children are chatting happily at the end of this everlasting road.
May magic kingdom last forever with bright smiles of people living there.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/10/03 22:30:49に投稿されました
Let's talk with the emigration applicants from all the world
Let's receive power purred in a basin.
I want to flap my winds like the birds in the sky
Because I'll get to fly next to you
To be happy with you in this shiny world
So the birds in the forest can flap their wings
So the people in this earth can live in happiness
The morning sun starts to make it's appearance
Let's all live having fun
You, the injured traveler
The diva that is cursed fell down in eternal slumber
Like the hand of the clock marks the pass of eternity
In the road that keeps going beyond, the little kids talk together
The laugh of the people that live in this world eternal in the shiny magic of this kingdom

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。