[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I asked about the shipping charge for 20x20in, b...

This requests contains 139 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "見積もり" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , masahiro_matsumoto , mayumits ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by konnyaku33 at 02 Oct 2016 at 20:17 5680 views
Time left: Finished

ご回答ありがとうございます。

20x20inで送料を質問しましたが、 10x10inに変更しようと思います。

送料が変更になるかもしれませんが、購入しますので合計金額をお願いします。

(商品代金60ドル+送料)

ペイパルアドレスはxxxxxx@xxxxxxです。

宜しくお願い致します。



elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2016 at 20:27
Thank you for your reply.

I asked about the shipping charge for 20x20in, but I am considering to change to 10x10in.

Although the shipping charge may change, I am going to buy it and please let me know the total amount.

($60 for the product plus postage)

Paypal address is xxxxxxxxx@xxxxxx.

Thank you for your cooperation.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2016 at 20:22
Thank you for your answer.

Although I asked you about transportation cost for 20x20in , but now I want to change 10x10in.
Maybe transportation cost is changed but I will purchase it, so please tell me overall price.
(Product cost 60 dollar and transportation cost)
My PayPal adress is xxxxxx@xxxxxx.
Thank you for your cooperation.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 02 Oct 2016 at 20:23
Thank you for your reply.

I asked you about the shipping charge for the of 20x20in.,but I want to change it to the size of 10x10in..

I thing the shipping charge will be changed, but I buy the product, so please let me know of the total cost.

(the product price, 60 dollars plus the shipping charge)

My PayPal address is xxxxxx@xxxxxx.

Thank you in advance.

Client

Additional info

ポスターサイズの送料質問

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime