[Translation from Japanese to English ] (※固い口調で訳します) Your packing were rude. It's a lie that you packed securely....

This requests contains 219 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , gonkei555 , newlands ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 15 Sep 2011 at 02:33 4749 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなた方の梱包は雑だった。頑丈に梱包したというのは嘘だ。緩衝材も入れずに箱に詰めてあった。逆さになっていたアンプもあった。MYUSに到着した時点であなた達は検品をしている。明らかにアメリカから日本に送っている間に壊れている。あなた達は明らかに嘘をついている。私はあなた達に請求された保険にも入っている。早く弁償してください。DHL Japanの従業員は破損した荷物のすべての状況を私の家で確認している。嘘をつかずにしっかりと弁償しなさい。

newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2011 at 02:43
(※固い口調で訳します)

Your packing were rude. It's a lie that you packed securely. You packed the items without buffer materials. There was an amplifier that was upside down. You checked the items when they arrived at MYUS. It's self-evident that the items were broken while shipping from US to Japan. You are obviously lying. I'm in an insurance that you demanded. Pay the damage immediately. Employee of DHL Japan has totally confirmed that the circumstances of the broken shipped items at my house. Don't lie, recompense responsibly.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2011 at 02:52
Your packaging was really rough. You are lying when you say that your packaging was strong and sturdy. You did not even add in any padding. I also had an amp that was packaged up side down. You inspected the item when it arrived at MYUS. It is clear that it got damaged when in transit from the United States to Japan. And it is also clear that you are lying. I am also included in the insurance that you invoiced me for. I want you to compensate me as soon as possible. An employee of DHL Japan has checked the condition of all the damaged goods at my house. Please stop lying and compensate me as you should do.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2011 at 03:06
Your packing was sloppy.So you lied to me that the packing was sturdy.
Also the material in the box was packed without any cushioning.The amplifiers were turned upside down. There was a check for you guys when it arrived MYUS It is clear that it was obviously broken while sending it from US.You have completely lied to me.Also I have charged insurance to you guys. Please reimburse soon.
DHL Japan employees have verified all aspects of the damaged luggage in my house. Now dont lie any more, and please give me the compensation.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime