こんにちは。この度は商品をご購入頂きまして大変ありがとうございます。
商品は無事届きましたでしょうか?商品にご満足いただけていましたら私も幸せです。
何かご不明な点、商品の未到着、商品の欠陥・破損などございましたらご連絡ください。
すぐに対応いたしますので躊躇せずにご連絡下さい。
もしよろしければ、feedbackを入れてもらえると嬉しいです。
今後とも末永くお付き合いよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 16:07:33に投稿されました
Good day.
Thank you for purchasing the item this time.
Have you receive the item in one piece? I am glad if you are satisfied with it.
If you have a question, item does not arrive, defect or damage of the item, please let me know.
I will handle it immediately. Please contact me without hesitation.
If you do not mind, would you be kind enough to input the feedback?
I hope that you continue the business with me in the years to come.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for purchasing the item this time.
Have you receive the item in one piece? I am glad if you are satisfied with it.
If you have a question, item does not arrive, defect or damage of the item, please let me know.
I will handle it immediately. Please contact me without hesitation.
If you do not mind, would you be kind enough to input the feedback?
I hope that you continue the business with me in the years to come.
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 16:07:12に投稿されました
Hello. Thank you very much for your purchase this time.
Has the item arrived safely? If you are satisfied with the item, I'd be happy, too.
If you have any question, item is undelivered or has failure, please let me know.
I will take care of the matter immediately, so please feel free to contact me.
If you don't mind, I'd appreciate you leave feedback.
Thank you in advance for your continued support.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
Has the item arrived safely? If you are satisfied with the item, I'd be happy, too.
If you have any question, item is undelivered or has failure, please let me know.
I will take care of the matter immediately, so please feel free to contact me.
If you don't mind, I'd appreciate you leave feedback.
Thank you in advance for your continued support.
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 16:09:10に投稿されました
Thank you for your purchase.
Has your item already reached you?
I hope you will be satisfied with our product.
If you have any problem such as non-delivery, brokage or shortage of item,
please fell free to let us know about.
Also, it would be appreciated if you could kindly give us your feedback.
I hope to be in a lasting relationship with you.
Thank you very much for your purchase.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
Has your item already reached you?
I hope you will be satisfied with our product.
If you have any problem such as non-delivery, brokage or shortage of item,
please fell free to let us know about.
Also, it would be appreciated if you could kindly give us your feedback.
I hope to be in a lasting relationship with you.
Thank you very much for your purchase.
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 16:12:19に投稿されました
Hello. Thank you very much for your purchase.
May I ask if the product arrived safely? We would be so happy if you are satisfied with it.
Please contact us if there are any problem with your goods (non-arrival, damage or defect) or if you have any question
Please don't hesitate to contact us immediately if you need any support.
If it's possible, please give us your feedback.
We hope to have long term relationship with you for many years to come in the future.
kurokensterさんはこの翻訳を気に入りました
May I ask if the product arrived safely? We would be so happy if you are satisfied with it.
Please contact us if there are any problem with your goods (non-arrival, damage or defect) or if you have any question
Please don't hesitate to contact us immediately if you need any support.
If it's possible, please give us your feedback.
We hope to have long term relationship with you for many years to come in the future.
★★★★☆ 4.0/1