[日本語から英語への翻訳依頼] 未使用ではないが回転性能や機能の動作に問題が無く、表面上の薄い傷が極めて少ないもの。 回転性能や機能の動作に問題は無く、全体的に表面上の薄い傷が多いもの。...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

s590218nによる依頼 2016/10/01 00:00:11 閲覧 1155回
残り時間: 終了

未使用ではないが回転性能や機能の動作に問題が無く、表面上の薄い傷が極めて少ないもの。
回転性能や機能の動作に問題は無く、全体的に表面上の薄い傷が多いもの。
回転性能や機能の動作に問題は無く、塗装を超えて素材の地に達する傷が多少あるもの。
回転性能や機能の動作に問題は無く、塗装を超えて素材の地に達する傷が多いもの。
修理、改造の形跡が見られるものや目立つ傷が無数にあり外観の状態が著しく悪いもの。また、回転性能や機能の動作に問題があるもの。
オプションや社外のパーツが装備されているもの。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 00:15:01に投稿されました
Although used, an item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with extremely fewer minor scratches on the surface.
An item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with fewer minor scratches on the surface as a whole.
An item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with a few deep scratches that reach to the base material through different layers of the paint.
An item does not come with any issues with its rotation performance or functional operation, and with many deep scratches that reach to the base material through different layers of the paint.
An item with a trace of repair and alteration, countless number of noticeable scratches with an extremely bad exterior, or with issues with its rotation performance or functional operation.
An item that comes with an optional parts or a third party parts.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/01 01:00:46に投稿されました
The item not unused but rotation performance and function has no problem and there are few minor scratches on surface.
rotation performance and function has no problem and there are many minor scratches on surface.
rotation performance and function has no problem and there are some scratches scraped the paint and scratched material.
rotation performance and function has no problem and there are many scratches scraped the paint and scratched material.
There is a mark of repair or modification, or many obvious scratches and exterior is terribly bad. Also rotation performance and function has problems.
option parts or after market parts are equipped.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。