Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] マンガ要約能力の測定法における頑健性の検証実験

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん hannie_01 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 23文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

lionfanによる依頼 2016/09/30 22:32:05 閲覧 1172回
残り時間: 終了

マンガ要約能力の測定法における頑健性の検証実験

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 22:36:25に投稿されました
Verification experiment on the robustness in measurement method for an ability of summarizing comics.
lionfanさんはこの翻訳を気に入りました
lionfan
lionfan- 約8年前
ありがとうございます!! 早々の翻訳、たいへん助かりました。
ka28310
ka28310- 約8年前
こちらこそ有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
hannie_01
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/30 22:43:42に投稿されました
In the method of measuring the ability for summarizing manga there was an health check.
lionfan
lionfan- 約8年前
ありがとうございます!! ただ「頑健性」は、健康の意味ではなく、「いろいろな条件を変えても結果が変わらない」という意味で、robustness の方が正しいとは思います。

クライアント

備考

自分は過去に、マンガ要約能力の測定方法について、あるやり方を提案し、発表しました。

それは、ある青年マンガXについては、非常に上手くいったのですが、「たまたまマンガXだったからうまくいったのではないか、ぜんぜん毛色の違うマンガ、たとえば少女マンガYでも、本当にうまく測定できるの?」という質問があったのです。

そこで今回は、被験者にマンガXとマンガYをどちらも要約させ、マンガXの要約能力が高い人は、本当にマンガYでも要約能力が高いのか実験で確かめよう・・・という研究です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。