Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] He will buy this item, so can we cancel the items we ordered before? It was ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , teddym , shino0530 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nishiyama75 at 27 Sep 2016 at 15:20 1598 views
Time left: Finished

この商品は、彼が購入するので、以前 発注した商品は、キャンセルする事ができるのでしょうか。
以前の契約書には、項目事項に記載されていました。
通常、商品の生産国とサイズ明細がなければ、商品を仕入れる手続きをする事ができません。
なぜ、商品を出荷前に書類が用意できないのでしょうか。
もし書類の不備があっても、支払いを拒否するつもりはないそうです。
もしサイズ明細をメーカーから入手できなければ、あなたの方で間違っていてもいいので作成してくだい。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2016 at 15:26
He will buy this item, so can we cancel the items we ordered before?
It was written on the category of the previous contract.
Normally, one cannot take procedures to purchase items unless the country of production and size details are not written.
Why can you not prepare papers before shipping the items?
We heard that they are not going to deny the payment if the papers are not fully prepared.
If you cannot get size details from the manufacturer, please make it even if it is not correct.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2016 at 15:28
He will buy this item so can I cancel the order I made before?
The previous contract mentions about that.
Usually I cannot proceed the purchase if item doesn't mention about country of origin and size.
Why can't you arrange the document before shipping?
If there is an error on the document, he will not refuse payment.
If you cannot get the details of size from the manufacture, please create the document by your side. I don't mind if it's wrong.
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2016 at 15:25
Since he will purchase this product, can we cancel the ordered product?
It was stated in the remarks on the previous contract.
Basically, the process to buy the product cannot be proceeded without the product's original country and detailed size.
Why can' t you prepare the document before shipping the product?
Even if there is some failure on the document, the payment won't be rejected.
If you can obtain the detailed size from the manufacturer, please create the document even though there might be some mistakes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime