[Translation from English to Japanese ] add on it i pay on monday because tommorow is sunday..bank holiday Hi. I wro...

This requests contains 287 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tommy_takeuchi , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 Sep 2016 at 13:12 2312 views
Time left: Finished

add on it i pay on monday because tommorow is sunday..bank holiday

Hi.
I wrote you message about the non-compliance of the item description before writing review (no charger).
You did not answer me. I had to write the truth in my review.
I can change my assessment, If it helps. Explain how.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 13:16
追加で月曜日に支払いをします。明日は日曜日で銀行が閉まっているので。

こんにちは。
レビューを書く前に(充電器がない)商品説明と一致していないことについてあなたにメッセージを送りました。
返事はありませんでした。レビューで真実を書かなくてはなりませんでした。
評価を変えても構いません。どのようにすべきかご説明ください。
tommy_takeuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 13:21
それを追加してください、明日は日曜日..銀行は休み..なので月曜日に払います。

こんにちは。
私は(無料での)レビューを書く前に商品の記述不履行についてメッセージを書きました。
あなたからのお返事はありませんでした。正直にレビューを書くしかありませんでした。
私のレビュー判断は変更できます、もし説明があればですが。
★★★★☆ 4.0/1
tommy_takeuchi
tommy_takeuchi- over 7 years ago
訂正 3行目
私は(充電器がないことの)レビューを書く前に商品の説明書との不一致についてメッセージを書きました。
myheartsbreakingeven
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 13:27
支払いは月曜日にいたします。明日は日曜日で銀行が休みなので。

こんにちは。
レビューをする前に私は商品説明内容の不履行についてあなたにメッセージを送りました(怒ってるんじゃないですよ?)。
返信がなかったので、私はレビューで本当のことを書かざるをえなかったというわけなんです。
ですので私は評価を変えることができますので、どのようにすればいいかご説明いただけますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime