Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] アンケート回答者の募集 いつもアンケート等にご協力いただきありがとうございます。 お世話になっております。 TSUTAYAの●●でございます。 以下の...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( peace8493 , 2094aa ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 16 Sep 2016 at 19:33 2914 views
Time left: Finished

アンケート回答者の募集

いつもアンケート等にご協力いただきありがとうございます。
お世話になっております。
TSUTAYAの●●でございます。

以下の条件に合致する方はアンケートへの回答にご協力願います。

都心(東京、大阪、愛知)で働くビジネスマン(オフィスで働いている方)

URL

ご回答いただいた方には謝礼としてスターバックスギフトカード 500円分をお送りさせていただきます。
(カードはご登録いただきましたメールアドレスにお送りさせていただきます)
10月15日頃お送りさせていただきます。


peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 16 Sep 2016 at 19:53
앙케이트 대상 모집

앙케이트 등에 항상 협조해 주셔서 감사합니다.
안녕하십니까?
TSUTAYA의 ●●입니다.

아래의 조건에 부합하는 분은 앙케이트 회답에 협력 부탁합니다.

도심(도쿄, 오사카, 아이치)에서 일하고 있는 회사원(사무실 근무자)

URL

회답해주신 분께는 스타벅스 기프트카드 500엔분을 사례해 드립니다.
(카드는 등록해 주신 메일 주소로 보내드리겠습니다.)
10월 15일 경에 전송하겠습니다.
2094aa
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Sep 2016 at 20:02
앙케트 회답자 모집.

언제나 앙케트 등에 협력해 주셔서 감사합니다.
많은 도움이 되고 있습니다.
TSUTAYA의 ●●입니다.

아래의 조건에 일치하시는 분은 앙케트에 회답 협력을 부탁합드립니다.

도심(도쿄, 오사카, 아이치)에서 일하는 비즈니스맨 (오피스에서 일하는 분)

URL

회답해 주신 분께는 감사의 뜻으로 스타벅스 기프트카드 500엔어치를 보내드리겠습니다.
(카드는 등록하신 메일 주소로 보내드리겠습니다.)
10월 15일경 보내드리겠습니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime