[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] アンケート回答者の募集 いつもアンケート等にご協力いただきありがとうございます。 お世話になっております。 TSUTAYAの●●でございます。 以下の...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ef29 さん xxximbunny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 57分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2016/09/16 19:32:37 閲覧 2331回
残り時間: 終了

アンケート回答者の募集

いつもアンケート等にご協力いただきありがとうございます。
お世話になっております。
TSUTAYAの●●でございます。

以下の条件に合致する方はアンケートへの回答にご協力願います。

都心(東京、大阪、愛知)で働くビジネスマン(オフィスで働いている方)

URL

ご回答いただいた方には謝礼としてスターバックスギフトカード 500円分をお送りさせていただきます。
(カードはご登録いただきましたメールアドレスにお送りさせていただきます)
10月15日頃お送りさせていただきます。


ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/09/16 21:29:17に投稿されました
征求意见调查回复者

感谢您一直以来协助做意见调查。
承蒙关照。
我是TSUTAYA的●●。

符合以下条件者请协助回复意见调查。

在市中心(東京、大阪、爱知)工作的白领(坐办公室工作的人)

URL

将赠送回复者500日元的星礼卡作为谢礼。
(星礼卡将发送至您所登记的邮箱。)
于10月15日左右发送。
xxximbunny
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/09/16 19:51:11に投稿されました
招募问卷的回答者

非常感谢一直以来问卷等的协助。
承蒙您的照顾。
我是TSUTAYA的●●。

请符合以下条件的人协助并回答我们的问卷。
市中心(东京、大阪、爱知)工作的上班族(办公室里工作的人)

URL

已经回答的人可以收到一张星巴克500円礼卡为谢礼。
(礼卡会发送在已登录的邮件里)
会在10月15日发送。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。