[日本語から英語への翻訳依頼] 返品するよりも割引する提案は有難いです。申し訳け御座いませんがお断りします。何故ならNGC鑑定に提出するためにコインを探し回っています。錆びたコインは鑑定...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/09/16 08:34:02 閲覧 934回
残り時間: 終了

返品するよりも割引する提案は有難いです。申し訳け御座いませんがお断りします。何故ならNGC鑑定に提出するためにコインを探し回っています。錆びたコインは鑑定が出来ないので返品させて頂きます。EMS国際スピード郵便返送料50ドルを含めて支払った全額を返金頂けますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 08:39:36に投稿されました
I would appreciate your discount offer, rather than returning the item. I would love to accept it, but I cannot. Sorry about that. I am looking for the coin in order to submit it to NGC appraisement. As they would not accept rusted coin, I will return the coin to you. Can you please issue a full refund, including the shipping fee 50 dollars, which is the returning commission fee of international EMS express mail?
tokuchan2016さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 08:44:06に投稿されました
I prefer discount to returning it, I hate to say, but I refuse it. The reason is that I am looking for a coin to submit to NGC appraisal. As I cannot appraise rusty coin, I will return it to you. Would you issue me a refund in full including 50 dollars as the shipping charge of returning it by EMS?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/16 08:49:50に投稿されました
I would appreciate the discount offer than returning goods. We are sorry, let us decline. Because we have been looking for coins to submit to NGC appraisal. Let us return the rusty coins as they can not be inspected. Could you make a full refund including $50 EMS charge I paid?

クライアント

備考

eBay購入した商品に錆が見つかった。返品するよりも購入代金よりも割引させていただくことになったですが、お断ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。