Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後は、下げ札のカットは、前回と納品した下げ札と同じでお願い致します。 洋服の卸価格を上げたので、今回 発注の価格は、通常の値段でお願い致します。 カタロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん zakki1989japan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nishiyama75による依頼 2016/09/15 12:04:58 閲覧 750回
残り時間: 終了

今後は、下げ札のカットは、前回と納品した下げ札と同じでお願い致します。
洋服の卸価格を上げたので、今回 発注の価格は、通常の値段でお願い致します。
カタログに発注した商品が、ありません。添付ファィルの商品を発注する事は、できませんか。
東京に代理店がないので、希望する商品を発注ができました。
柄がある商品を販売するのは、難しいです。同じ品番で、無地のカラーで、商品を発注する事はできませんか。
商品を代金を振り込んだので、申し訳ないですが、口座の方に確認お願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 12:13:08に投稿されました
Regarding the tag in the future, please use the same tag as the one which we delivered to you last time.
As we raised the wholesale price of the clothes, please use the regular price as order price.
In the catalog, I cannot find the item wee ordered. Wouldn't it be possible to order items shown in the attached file?
As we do not have any agencies in Tokyo, we could place an order for the time which we want to get.
It is difficult to sell items with patterns. wouldn't it be possible for us to place an order for plain colored items using the same item numbers?
As I have transferred the amount of money of the item price, I am sorry for bothering you but can you please confirm with your account?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 12:31:09に投稿されました
In the future, please keep the hang tag's cut as the same as the one we sold the last time.
As we have discounted clothes' whole prices, this time's order price is the same as usual.
We cannot see items we ordered in the catalogue. Could you order the item attached in the file?
As there is no agent in Tokyo, we could order items that we wanted.
Could you sell items that have patterns? Could you order items with the same product number and plain colored?
As we have paid the amount of the item, could you please check the account?
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約8年前
”卸し価格を上げたので”の英語をAs we have raised clothes' whole prices、に変更お願い致します。
"柄のある商品を販売するのは難しいです。”の英語を It is difficult sell items that have patterns.に変更お願い致します。
大変申し訳ございません。
zakki1989japan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 12:32:42に投稿されました
From now on,we hope the cut of price down tag would be as same price down tag as before we delivered. In this time, we hope the price will be as usuall because we raised the wholesales price of clothes yet before.
There are no stuff we ordered on catalog. Could you order the stuff attached on files?
We can order the stuff we want because Tokyo has no agency.
It is difficult to sell patterned stuff.Could you order the stuff which has same number, colored plain?
I'm afraid but I already paid cash yet, please confirm the bank account.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。