翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/09/15 12:32:42

日本語

今後は、下げ札のカットは、前回と納品した下げ札と同じでお願い致します。
洋服の卸価格を上げたので、今回 発注の価格は、通常の値段でお願い致します。
カタログに発注した商品が、ありません。添付ファィルの商品を発注する事は、できませんか。
東京に代理店がないので、希望する商品を発注ができました。
柄がある商品を販売するのは、難しいです。同じ品番で、無地のカラーで、商品を発注する事はできませんか。
商品を代金を振り込んだので、申し訳ないですが、口座の方に確認お願い致します。

英語

From now on,we hope the cut of price down tag would be as same price down tag as before we delivered. In this time, we hope the price will be as usuall because we raised the wholesales price of clothes yet before.
There are no stuff we ordered on catalog. Could you order the stuff attached on files?
We can order the stuff we want because Tokyo has no agency.
It is difficult to sell patterned stuff.Could you order the stuff which has same number, colored plain?
I'm afraid but I already paid cash yet, please confirm the bank account.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません