[日本語から英語への翻訳依頼] 在庫切れの場合、マーカー各色、ケースをそれぞれ単品で揃え、オリジナル商品と同じ内容のもの作成し発送させていただくことがあります。オリジナル商品との違いは商...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん mitwo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

masaizuによる依頼 2016/09/14 23:59:32 閲覧 1192回
残り時間: 終了

在庫切れの場合、マーカー各色、ケースをそれぞれ単品で揃え、オリジナル商品と同じ内容のもの作成し発送させていただくことがあります。オリジナル商品との違いは商品名がプリントされた紙ラベルが含まれません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 00:03:49に投稿されました
In case we run out of stock, we may pick up markers in every color and case from the single item, and make the set of the same contents as the original item and send them to you. The difference is that the paper label with the name of the item will not be included.
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
masaizu
masaizu- 7年以上前
丁寧な文章ありがとうございます。
ka28310
ka28310- 7年以上前
こちらこそどうも有り難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
mitwo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/15 00:13:57に投稿されました
In case that set is out of stock, we may send you a same set but by gathering all the markers and cases individually into one.
The only difference is that there would be no label which has the product name on included.

クライアント

備考

マーカーの複数色セット(例えば36色,72色セットなど)が欠品した場合の処置に関する補足文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。