[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 この取引の事でお伺いさせてください。 このバイヤー様jは商品ページに記載されていない部品を要求してきています。 そして...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 152文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/14 11:41:08 閲覧 861回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。

この取引の事でお伺いさせてください。


このバイヤー様jは商品ページに記載されていない部品を要求してきています。
そして、評価でその事を言っています。
これはebayポリシーに反していませんか?
私はその部品について触れていません。
評価を削除していただけませんか?

宜しくお願い致します。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 11:57:07に投稿されました
It's always a pleasure to work with you.

Please allow me to inquire about this transaction.

This buyer J has been demanding components that are not listed on the product page.
They have also been saying that in the review.
Is this not against eBay policy?
I don't handle those components.
Could I ask you to delete the review?

Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 11:44:46に投稿されました
I appreciate your continued support.

Please let me ask about this deal.

This buyer is now requesting me some parts which are not listed in the item page.
And he mentions about it in his review.
Isn't this against eBay policy?
I do not mention anything about those parts in my item page.
Can you please remove his review?

I appreciate your support.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/14 11:54:07に投稿されました
Thank you always for your support.
Please let me ask you about this deal.

This buyer j is demanding the parts which are not on the item page.
And j mentioned about it in the feedback.
Isn't this against eBay policy?
I didn't say anything about the parts at all.
Could you delete the feedback?

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。