[日本語から英語への翻訳依頼] 本モデルの弦間ピッチについてですが、スタインバーガーのナローネックの5弦は、 4弦と同じ幅のネックとなっており、ブリッジ等のパーツもそれに合わせて製作され...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/09/13 11:15:50 閲覧 1871回
残り時間: 終了

本モデルの弦間ピッチについてですが、スタインバーガーのナローネックの5弦は、
4弦と同じ幅のネックとなっており、ブリッジ等のパーツもそれに合わせて製作されています。
従いまして、現在一の般的な5弦ベースの弦間ピッチと比較しますと約1.3mm程度とかなり狭い弦間ピッチとなっております。
通常の2フィンガーやピック弾きの場合は非常に弾き易いピッチとなっております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 11:28:51に投稿されました
Regarding the pitch between strings of this model, 5 string model of the narrow neck of Steinberger has the same pitch with the one of 4 string model, and the parts such as the bridge are adjusted with it accordingly.
Therefore, the gap is about 1.3mm which is quite narrow compared with the strings gap of current standard 5 string bass models.
In case you usually play it with two fingers or with a pick, the pitch is extremely good to play the bass comfortably.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/13 11:28:38に投稿されました
About this model's string pitch, width of 5 string model of Steinberger's narrow neck is same width of 4 string model.
So parts such as bridge is made for that model.
Therefore the pitch is 1.3mm narrower than 5 string base.
It is easier to play for usual 2 finger play or pick play/.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。