[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。そうですね、750ドルはそのブリッジには高すぎます。その値段で新品のギターが買えます。なので、やめておきます。アメリカでもっと...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sachiko51100 さん jiro8818 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

horizon1982による依頼 2016/09/12 23:16:16 閲覧 2158回
残り時間: 終了

Hello,

Thanks for the reply. Well, $750 is way too expensive for that bridge. I could buy a new guitar for that price. So forget it, and I will keep searching here in the US, and or try to have someone fix the bridge I have.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 23:19:46に投稿されました
お返事ありがとうございます。そうですね、750ドルはそのブリッジには高すぎます。その値段で新品のギターが買えます。なので、やめておきます。アメリカでもっと探すか、手持ちのブリッジを直してくれる人を探してみます。
★★★★★ 5.0/2
sachiko51100
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 23:23:37に投稿されました
こんにちは。

お返事ありがとうございます。 
750$はたしかにブリッジにしては高すぎます。私ならその金額で新しいギターを買います。
ですから、その件は忘れてください。こちらでアメリカで探し続けるか、また、私の持っているブリッジを何かで固定しようと思います。
★★★★☆ 4.5/2
jiro8818
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/12 23:28:31に投稿されました
こんにちは。
御返事ありがとうございます。あのブリッジで$750は高すぎます。あの部品で私は新しいギターを買えるでしょう。どうぞ忘れてください、私はここUSで引き続き探ます、もしくは、誰か私の持っているブリッジを修理する人を見つけるようにします。
★★★★☆ 4.0/1
jiro8818
jiro8818- 7年以上前
1行目「あの部品」を「その値段」に訂正します。

クライアント

備考

ギター修理依頼対応

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。