Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しています。いつもありがとうございます。添付画像の通り、ログイン出来ない旨のメッセージが表示されました。アカウントを再開の手続きをお願いできますで...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん transcontinents さん ka28310 さん sachiko51100 さん teddym さん takumi_kumakura さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

nikonikoau7による依頼 2016/09/09 14:08:51 閲覧 1848回
残り時間: 終了

ご無沙汰しています。いつもありがとうございます。添付画像の通り、ログイン出来ない旨のメッセージが表示されました。アカウントを再開の手続きをお願いできますでしょうか。近々、Amazonより入金がありますので。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 14:13:10に投稿されました
It has been a long time. Thank you very much as always. As attached image, the message said "you can't log in here" displayed. Would you please go through procedure to start again the account? I will receive the payment from Amazon in near future.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 14:10:51に投稿されました
It's been a while. Thank you always for your service. As in the attached image, message saying I cannot log in appeared. Please kindly process my account to be reactivated. I am about to receive payment from Amazon soon.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 14:11:51に投稿されました
It's been so long since I talked to you last time. I appreciate your continued support. As the picture attached shows, the message that I cannot login popped up. Can you please arrange the process to reopen my account? This is because I will receive some money from Amazon in a few days.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 14:13:38に投稿されました
It has been a long time, but I hope this finds you well. Thank you always for your cooperation.
As the attached pic, the message appeared saying that I cannot log in.
Could you make the procedures for me to reopen the account? I am waiting for the payment by Amazon shortly.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 14:10:56に投稿されました
it's been a while. Thank you for every time. As attached photo says, the message saying I cannot login.
Can you reopen my account? I will receive money from Amazon soon.
takumi_kumakura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/09 14:26:22に投稿されました
I haven't seen you for a long time. i'm always thankful for you.

As of the addition image, it indicated the message that I couldn't log in.
Please take the step of resumption of account ,because soon payment be deposited from Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。