[Translation from Spanish to Japanese ] Comprendo que has recibido una Reclamación por parte de un cliente, debido a ...

This requests contains 584 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomohikos , rumyn ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by aile at 05 Sep 2016 at 21:56 2338 views
Time left: Finished

Comprendo que has recibido una Reclamación por parte de un cliente, debido a que la factura que le enviaste no le resulta válida.

En este caso es importante que respondas a la reclamación, ya que es lo que se tomará como tu versión de lo sucedido, y de no responder en un plazo específico, se podría simplemente fallar a favor del cliente por ausencia de defensa de tu parte. Para proceder correctamente, añade la información que consideres relevante para el Investigador de Amazon: https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/guarantee-claims/represent.html?claimID=196-5185151-8191532

tomohikos
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 22:16
送った請求書が有効なものでなかったので、顧客からクレームがあったこは理解できます。

この場合はクレームに返答することが重要であり、自分のことの様に取り扱わなかったり、一定時間内に返事をしなかったりすると、信頼を失います。事を適切に進めるためにはアマゾンに関係すると思われる情報を追加することです。(https://sellercentral-europe.amazon.com/gp/guarantee-claims/represent.html?claimID=196-5185151-8191532)
aile likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
rumyn
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 23:58
貴方が 送信した 領収書が有効でないために クライアントからクレームが来ていることについては承知しました。

この場合クレームにちゃんと返事をしてください そしてあなた側の 言い分が証拠として残るように伝えてください 期限内に 返事がない場合には そちらから返事がないばかりに クライアントが有利な立場になります。

アマゾン側が 正しく処理を行えるように 必要な情報を アップしてください
aile likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime