Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このアーマーはCBPのどの部門・部隊が使用しているものか教えていただきたいです。 このアーマーは通常のBorderPatrolAgentのアーマーとは違う...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ys1031による依頼 2016/09/03 12:54:34 閲覧 1211回
残り時間: 終了

このアーマーはCBPのどの部門・部隊が使用しているものか教えていただきたいです。
このアーマーは通常のBorderPatrolAgentのアーマーとは違うので、CBP-OFO所属のSRTかQRF、あるいはBorderPatrol所属のBORTACが使用しているアーマーでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 13:03:40に投稿されました
I would like to know which department and team of CBP uses this armor?
This armor is different from general BorderPatrolAgent's armor, is this armor CBP-OFO's SRT or QRF , or BorderPatrol's BORTAC?

ys1031さんはこの翻訳を気に入りました
ys1031
ys1031- 約8年前
ありがとうございます!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 13:06:58に投稿されました
May I know which troop of which CBP department uses this armor?
Since this armor is different from the normal armor used by Border Prtrol Agent, I wonder if they are used by SRT or QRF belongs to CBP-OFO or BRTAC of Border Batrol?
ys1031さんはこの翻訳を気に入りました
ys1031
ys1031- 約8年前
ありがとうございます!

クライアント

備考

文中の語句の意味
アーマー : ボディーアーマー
CBP : アメリカ合衆国税関・国境警備局
BorderPatrolAgent : 国境警備隊員
CBP-OFO所属のSRTかQRF : SRTあるいはQRFというCBP-OFOの中の部隊あるいは組織
BorderPatrol所属のBORTAC : 国境警備隊の中の部隊あるいは組織

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。