Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼] わたしは、受け取った商品に大変不満を感じています。商品と掲載写真が違うものです。さらに言うなら、あなたは私が購入したいものと、写真の商品が一致するという確...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん etoile さん lopezjoffrey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 372文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

setoyamaによる依頼 2016/09/01 19:00:20 閲覧 3042回
残り時間: 終了

Je suis très insatisfaite le modèle reçu n'est pas celui que vous proposez sur la photo j'exige que vous m'en renvoyez un conforme à celui que je voulais acheté c'est à dire celui correspondant à la photo c'est de la publicité mensongère si je n'est pas de retour de votre part j'entamerai une procédure de litige je vous envoie la photo que vous vendez et le produit reçu

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2016/09/01 19:11:24に投稿されました
わたしは、受け取った商品に大変不満を感じています。商品と掲載写真が違うものです。さらに言うなら、あなたは私が購入したいものと、写真の商品が一致するという確認の返信をしましたから、これは嘘の広告です。もし返答がなければ、販売商品の写真と受け取った商品の写真とを送って、訴訟の手続きを始めるつもりです。
etoile
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/01 19:33:47に投稿されました
私は受け取ったモデルがそちらが提示した写真のものではなかったことに不満を覚えています。
つきましては、私が購入したいと思ったもの、つまりは写真と同じもの、を再送していただくことを要求します。
虚偽広告に相当しますので、そちらからの返信がない場合は、訴訟の手続きをはじめさせていただきます。
そちらが販売したものの写真と受け取った商品をお送りします。
★★★★★ 5.0/1
lopezjoffrey
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/09/01 19:43:32に投稿されました
受信モデルの為に嬉しない
モデルを受け取ったのが嬉しない、彼はモデルの写真ではありません。
私はモデルの写真を受信したいのです。その発表はうそです。もしモデルの写真を受信しない、正義はここです。

発表のモデルの写真、と受信モデルの写真を見てください
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。