[日本語から英語への翻訳依頼] ・もし時間的に可能ならば、販促グッズのpre-productionsを送ってもらいたいのですが、制作スケジュールはどんな感じですか? ・ポスターとリーフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

cherry_55による依頼 2016/08/31 18:24:33 閲覧 2707回
残り時間: 終了

・もし時間的に可能ならば、販促グッズのpre-productionsを送ってもらいたいのですが、制作スケジュールはどんな感じですか?

・ポスターとリーフレットのビジュアルの提出はいつ頃になりそうですか?イベント開催が迫っているところ大変申し訳ないのですが、9/2(金)は私が休みを取っているため、もし金曜日にビジュアルを提出いただいたいても確認が9/5(月)になります。
なので、印刷の入稿締切がいつまでか、間に合うかどうかなど、スケジュールの確認をお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 18:31:22に投稿されました
- I would like you to send me the pre-productions of sales promotion goods if possible in terms of time, but can you tell me what the schedule of the production would be?

- When are you going to submit the visual of the poster and the leaflet? In spite that the event is just around the corner, I am very sorry that I only can confirm the visual on September 5th(Mon) even if you submit the visual on Friday because I will have a holiday on September 2nd(Fri). Therefore, can you please double check the schedule such as what is the due date of submission of a manuscript for printing and as whether we would be in time or not.
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/08/31 18:41:58に投稿されました
・If you can make it in time, I would like to send the pre-productions for the promotion goods, how about the schedule for production?

・When are you going to submit the visualization for the poster and the leaflet? I am so sorry to ask you this because the event is in store, but I will take a day-off on Friday, September 2, so it will be checked on Monday, September 5 if you submit the visualization on Friday.
So, please make sure the schedule, if the dae date of submission of a manuscript for print or it is available in time, or so.

クライアント

備考

映画の海外販促(ポスターなど)について

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。