[Translation from Japanese to English ] I also live in Sagamihara. I do not own a physical shop, but I keep the item...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mayumits , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Aug 2016 at 10:53 1184 views
Time left: Finished

私も住んでいるのは相模原ですよ。
実店舗ではなくebay向けのセラー様の荷物を預かって
販売代行をしております。
実店舗以上に在庫はあります。
会社を運営しているのは東京の多摩市という所です。
車なら20分程度の所です。
何かご要望があればご連絡ください。

時計の興味を持ってくれてありがとう。
あなたは何か聞きたいですか?
ご希望はありますか?
私も出来る範囲は努力します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2016 at 11:11
I also live in Sagamihara.
I do not own a physical shop, but I keep the items of eBay sellers, and sell them on behalf of them.
We have more inventory than a physical shop has.
I operate the company in Tama City in Tokyo.
It is about 20 minute drive by car from Sagamihara.
If you have any request, please let me know.

Thank you fore showing your interest in the watch.
Do you have any questions?
Do you have any request?
I will do my best for you.
jiro8818
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2016 at 11:15
I'm living in Sagamihara too.
I don't have practice shop, I just keep items and sell on behalf of e-bay seller.
I have stock more than practice shop.
I manage company that is in Tama, Tokyo.
where takes time about 20 minutes by car.
Please inform me if you have further request.

Thank you for having interest in the watch.
Would you like to ask anything?
Do you have request?
I will help you as much as I can.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2016 at 11:03
I live in Sagamihara, too.
I do not have any physical store and I am a dealer for selling a seller's products on eBay.
I have more stocks than the physical stores.
My office is in Tama prefecture in Tokyo.
It takes for 20 minutes by car from there.
Please feel free to contact me if you have any question.

Thank you for your interesting about my watch.
What do you know about that?
Do you have any requirment?
I will do my best as I can for you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime