Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] About us Import duties, taxes and charges are not included in the item price ...

This requests contains 566 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mayumits , n_jovie5 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by yamamuro at 28 Aug 2016 at 14:22 2719 views
Time left: Finished

About us
Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.

Please check with your country’s customs office to determine what these additional costs will be prior to bidding/buying.

These charges are normally collected by the delivering freight (shipping) company or when you pick the item up do not confuse them for additional shipping charges.

We do not mark merchandise values below value or mark items as "gifts" - US and International government regulations prohibit such behavior.

mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 14:50
当社について
輸入税、その他税金、および手数料は、商品価格や送料には含まれません。それらの費用はお客様がご負担ください。

入札あるいは購入前に追加の料金が発生するかについては、お住まいの税関にお問合せください。

それらの費用は、通常配達業者によって回収されます、商品をお受け取りの際に追加の料金のお支払いが必要になる場合があるので、あらかじめご理解くださいますようお願いいたします。

当社は価値の項目について、商品価値を実際よりも低く、あるいは贈答品として申告しません。アメリカそして世界の政府の規則により、このような行為は禁止されています。

★★★★☆ 4.5/2
n_jovie5
Rating 39
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2016 at 14:47
私達について
輸入関税、税および充満は項目価格か発送料に含まれていない。 これらの充満はバイヤーの責任である。

これらの追加料金が/買う前に値をつけるであるもの定めるためにあなたの国の税関事務所と点検しなさい。

これらの充満は渡す貨物(船積み)会社によって普通集められたりまたは項目を取るとき付加的な発送料のためのそれらを混同しない。

私達は「ギフト」として価値または印項目の下で商品の価値に印を付けない-米国および国際的な政府規制はそのような行動を禁止する
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime