[英語から日本語への翻訳依頼] 1. これはオリジナルの黒い本体ですか、それとも黒色は塗りなおしたものですか?私はオリジナルだとおもうのですが。 2. 両方のビューファインダーを点検し...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん marukome さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yoshihiroによる依頼 2016/08/27 11:16:04 閲覧 1803回
残り時間: 終了

1. this is original black body or black re-paint? I think original.
2. Could you check both view finder? clear?
3. have any problem with Shutter curtain?
4. the body already CLA? I mean over-haul?
5. if have any bug for shutter-speed, do you accept return?

I attached a pic. please check and red-line.
what is that part? (red-line)
maybe have some problem with leather or?
please tell me what's the problem :-)

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/27 11:23:29に投稿されました
1. これはオリジナルの黒い本体ですか、それとも黒色は塗りなおしたものですか?私はオリジナルだとおもうのですが。
2. 両方のビューファインダーを点検してもらえますか?きれいになってますか?
3. シャッターカーテンに何か問題はありませんか?
4. 本体はすでにCLAですか?つまり、徹底的に点検してありますか?
5. シャッタースピードに不具合があった場合、返品を受け付けますか?

写真を添付しましたので、チェックして赤いラインを見てください。
それは何の部品ですか?(赤線部分)
レザーに何か問題でもあるのでしょうか?
問題は何か教えてください :-)
yoshihiroさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
marukome
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/27 11:34:16に投稿されました
1.これは元々黒色の本体ですか、それとも黒色に塗り替えたものですか?私はもともとだと思います。
2.ビューファインダーの両方を確認して頂けますか?透明ですか?
3.シャッターカーテンに問題は何かありますか?
4.本体はすでにCLAですか?つまり分解修理されていますか?
5.シャッター速度になにか問題があれば返品を受け付けますか?

写真を添付しました。ご確認いただき、赤線をひいてください。
そのパーツは何ですか?(赤線)
皮におそらく何か問題がありますか、それとも?
問題がなんであるかどうぞお教えください^^
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/27 11:27:26に投稿されました
1.これは本物の黒い本体ですか、それとも黒く塗り直したものですか。 本物だと思います。
2.両方のビューファインダーを調べていただけますか。クリアですか。
3.シャッターカーテンに何か問題はありましたか。
4.本体はCLA済みですか。オーバーホールは済んでいるのかどうか、ということです。
5.シャッタースピードにバグがあったら、返品してもよいですか。

写真を添付しました。 ご参照の上、赤線の部分を確認してください。
それはどの部分ですか。(赤線で示した部分について)
革の部分に何か問題はありませんか。
何が問題なのか、お知らせください。

クライアント

備考

カメラに関する質問

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。