[日本語から英語への翻訳依頼] 購入した商品について、当社のお客様より 添付ファイルのように塗装が悪く部品のズレが多いなど問題点が多すぎるので受け取れないと返品を受けました。こちらで補修...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

odomo101による依頼 2016/08/24 09:38:49 閲覧 1041回
残り時間: 終了

購入した商品について、当社のお客様より
添付ファイルのように塗装が悪く部品のズレが多いなど問題点が多すぎるので受け取れないと返品を受けました。こちらで補修しても安い値段でしか販売できません。

送料着払いで返品するか、代わりの商品を安価で送って下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/24 09:43:39に投稿されました
Regarding the item which our customer purchased, the item was returned back to us because the customer claimed that there are too many problems such that the quality of the paint is poor and the parts do not precisely fit. If we repair it in our side, we can only sell the item in low price.

Please accept my returning item by cash on arrival, or please send alternative item in lower price to me.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/24 09:44:46に投稿されました
Our customer returned the purchased item claiming that he/she could not receive it because there were too many problems such as bad paint as shown in the attached file, and many displaced parts.
I can only sell it at a cheap price even if we repair it.

Please let me return the item C.O.D. or send me the substitute at a cheap price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。