[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 レンズがうまく動いていないということで大変ご不便をおかけしてます。 もし、レンズ自体の故障であれば、修理代金の一部返金または...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tmakikoによる依頼 2016/08/19 08:38:42 閲覧 1012回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
レンズがうまく動いていないということで大変ご不便をおかけしてます。
もし、レンズ自体の故障であれば、修理代金の一部返金または商品の返品を受付いたします。
シグマ社より連絡がありましたらお気軽にお問合せください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 08:42:12に投稿されました
Thank you for your message.
I am very sorry to hear that the lens does not work properly with your camera.
If the lens itself is an defective item, then I will issue a partial refund for the repair fee, or will accept the return of the item.
If you receive any message from the official representative of SIGMA, please feel free to contact me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/19 08:46:34に投稿されました
Thank you for contacting me.
I apologize to have caused you an inconvenience as the lens does not work well.
If it is a problem at the lens, I will refund part of repair fee or you can return it to me.
If Sigma contacts you, please feel free to ask.

クライアント

備考

当方より販売したカメラレンズとお客様のカメラ本体が相性のためかきちんと撮影できない状態です。お客様がメーカーのSigma社に調整依頼をされています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。