[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう。 送ってくれた写真の商品は在庫がある既成品ですか 1枚つづ購入した場合の卸売価格を教えて下さい それとは別に、Bに似せて商品を作るこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん scintillar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yoko2525による依頼 2016/08/17 22:01:49 閲覧 1049回
残り時間: 終了

返信ありがとう。


送ってくれた写真の商品は在庫がある既成品ですか
1枚つづ購入した場合の卸売価格を教えて下さい

それとは別に、Bに似せて商品を作ることはできますか
希望のベッドカバーのサイズとスペックは下記のとおりです


マトラッセのカバーレット
足元側のコーナーは丸くなっている
TOPとサイドのデザインが異なり豪華


御社の技術的に可能ですか?
もし可能であればサンプルを作ってもらうことはできますか
この商品を送ります

よろしく

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/17 22:07:54に投稿されました
Thank you for your reply.
The items in the picture you sent me is already completed ?
Please tell me how much it is when I buy one by one.

Other than that, would it be possible to make one similar to B?
The size and spec of the bed I would like is following.

Coverlet of Matrasse
The corner of the leg is round shaped.
The design of the top and the side are different which is gorgeous.

Would It be possible ?
If possible, I would like to have a sample.
I will send this item.

Thanks.
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/17 22:13:26に投稿されました
Thank you for the reply.

Do you have the item in the photo you sent in stock?
Could you please tell me the wholesale price if I purchase one of them.

Separate from that, can you make an item that looks like B?
The size of bed cover I want and the specs are below.

Mailasse coverlet
The corner on the foot side is rounded.
The design on the top and side is wonderfully unique.

Does your company have the skill to do it?
If it is possible, can you make a sample for me?
I'll send this item.

Thank you.

クライアント

備考

B 
http://modernrattan.net/pic-labo/kingcharles_07.jpg

こちらの商品の描写があります。参考に見ていただけますか。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。