Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在の進捗状況ですが 日本側でダメージレポートを提出済になっております。 Japan Postからの回答はアメリカ側でのダメージレポートが提出されていない...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2016/08/15 11:26:53 閲覧 3182回
残り時間: 終了

現在の進捗状況ですが
日本側でダメージレポートを提出済になっております。
Japan Postからの回答はアメリカ側でのダメージレポートが提出されていない状況です。
ダメージレポートは待っていても届くものではございません。
お手数ですがお近くのUSPSに行ってダメージレポートの申請書類に記入の上、提出お願いします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 11:32:47に投稿されました
As to the current progress, from the Japan side a damage report has been submitted.
The Japan Post says a damage report has not been submitted from the American side.
A damage report will never be delivered while you are waiting.
Please take a moment to go to your nearest USPS to fill out a damage report and file it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/15 11:30:31に投稿されました
Regarding the progress status, we have already submitted the damage report in Japan side.
According to the reply from Japan Post, the damage report in US side has not been submitted yet.
The damage report does to arrive at you by just crossing your finger and waiting for it.
I am sorry for bothering you, but can you please visit your nearest USPS, fill in the application form of the damage report and submit it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。