Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 こちらの郵便局が言うには、郵送物に何が起きたかを示すために破損した商品を持参するよう依頼するレターを見せる必要がある、ということでした。し...

この英語から日本語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 346文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2016/08/15 09:07:50 閲覧 2089回
残り時間: 終了

Hi
The post office here said to me that i have to wait a letter from the post office asking me to bring the item with the damage there to show what happened. But they only send this letter if you really did the same damage report in japan. We both need to do the same thing but it needs to start there in Japan. So i'm waiting for this letter ...

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/15 09:13:50に投稿されました
こんにちは。
こちらの郵便局が言うには、郵送物に何が起きたかを示すために破損した商品を持参するよう依頼するレターを見せる必要がある、ということでした。しかし、そのようなレターは、あなたが日本側で同じように郵送物の破損報告を行って下さって初めて発行できる、とのことでした。そこで私たちは双方で、破損レポートを郵便局に提出しなければならない、ということです。しかも、まず日本側でその破損レポートを提出しなければならない、ということでした。従って私は、あなたが日本側で出すその破損レポートに対応したレターを待っているところです。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/15 09:11:59に投稿されました
こんにちは。
こちらの郵便局では、ダメージのある商品を持って何があったのかを証明するための手紙を待つように言われました。
日本であなたが本当に同じようにダメージの報告をしていたのであれば、この手紙だけ届きました。わたしたちが同じことをしないといけないのですが、日本にいるあなたがまずやっていただがないといけません。
なので、わたしは手紙を待っている状態です。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/15 09:14:17に投稿されました
こんにちは。こちらの郵便局は郵便局からの手紙を待つよう言いました。そして状況を証明するため問題のある荷物を持ってくるよう指示しました。しかし、貴方が日本での同じ問題の報告した場合のみ向こうはこの手紙を送るそうです。つまり私たちは双方で同じことをしなければいけないのですが、まず、日本で始めなければなりません。このためこの手紙を待っています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。