Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Malay ] 1.学生 2.商品の品質がよければ 3.購入手続きの前に商品やサービスの品質をチェックすることができれば 4.新製品の情報がある 5.本物であるこ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ateh , pommenoki ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 14 Aug 2016 at 00:52 2024 views
Time left: Finished

1.学生

2.商品の品質がよければ

3.購入手続きの前に商品やサービスの品質をチェックすることができれば

4.新製品の情報がある

5.本物であることが記載されており、価格が適切で写真をみることができるのなら

6.忙しくて最近買い物をしていなかった

7.特に買いたいものがなかった

8.特別な理由はありません。

9.特にない

10.理由はない

11.買う必要がなかった

12.近くのショッピングセンターで買えるから

ateh
Rating 61
Native
Translation / Malay
- Posted at 14 Aug 2016 at 01:34
1. Pelajar

2. Sekiranya kualiti barangan baik

3. Sekiranya dapat menyemak kualiti barangan dan perkhidmatan sebelum proses pembelian dilakukan

4. Terdapat maklumat bagi produk baharu

5. Sekiranya dapat disediakan gambar barangan sebenar, dan daripada gambar tersebut dapat dinilai harga yang ditawarkan adalah berpatutan

6. Sejak akhir-akhir ini terlalu sibuk sehingga tiada masa untuk membeli-belah

7. Terutamanya tiada barangan yang ingin dibeli

8. Tiada sebab istimewa

9. Terutamanya tiada

10. Tiada sebab

11. Tiada kepentingan untuk membeli

12. Boleh dibeli di pusat membeli-belah berhampiran
pommenoki
Rating 50
Translation / Malay
- Posted at 14 Aug 2016 at 01:06
1. Pelajar

2. Sekiranya kualiti barang adalah baik

3. Sekiranya kualiti barang dan servis dapat disahkan sebelum prosedur pembelian dibuat

4. Ada maklumat produk baru

5. Sekiranya ada tertulis bahawa barang adalah tulen, dengan harga yang berpatutan beserta dengan gambar

6. Kebelakangan ini saya tidak membeli belah disebabkan oleh kesibukan

7. Tiada barang yang hendak dibeli

8. Tiada alasan yang tertentu

9. Tiada

10. Tiada alasan

11. Tiada keperluan untuk membeli

12. Sebab barang boleh dibeli di pusat membeli belah yang berdekatan

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime