Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①歪み対策として、画像の様に裏面に鉄板を2本入れてください。 鉄板は長さ110cm・幅2.5cm以上・厚み6mm以上。 ビ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2016/08/12 20:23:59 閲覧 1108回
残り時間: 終了

①歪み対策として、画像の様に裏面に鉄板を2本入れてください。
鉄板は長さ110cm・幅2.5cm以上・厚み6mm以上。
ビスは長さ2cmの物を使用し、5cm間隔に打ち、1本につき23本取り付けてください。
(テーブル1台につき合計46本)

②また、今回納品されたもので裏面に背割れがあるもの、ないものがありましたが、
次回生産分はより歪みづらい方で全て統一して生産願います。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 20:30:16に投稿されました
1. As a measure of preventing distortion, please put 2 iron boards at back similar to the one in the picture.
The iron board is 110 centimeters in length, 2.3 centimeters in width and more than 6 millimeters in thickness.
Use screw that is as long as 2 meters. Hit it by 5 centimeter interval and set 23 pieces per each.
(46 pieces in total per table)

2. For the ones that were delivered this time, some had a crack at the back and others did not have it.
Would you produce all by the one where it is difficult to be distorted from next time?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/12 20:30:25に投稿されました
(1) As the countermeasure against the distortion, please insert two sheets of iron plate into the back as the picture shows.
The iron plate needs to be 110cm in length, 2.5cm or more in the width and 6mm or more in the thickness.
The screws need to bee 2cm in length, and use them in every 5cm distance, and use 23 screws per one piece.
(46 screws in total per one table)

(2) Also, there were both items with and without breakage in the back among the items delivered this time,
but please make sure to produce them in uniformed way which makes less distortion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。