ひとつお詫びををしなければならなくご連絡いたしました。
あなたの商品は検品も梱包も完了しており、発送準備ができているのですが、
現在日本は休暇のシーズンで、
私の契約している発送会社が日本時間の16日まで休みとなっておりました。
発送が17日になっていることをどうかお許しください。
ご迷惑をおかけ致しますが、どうぞご理解の程宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 00:20
I have to apologize for one thing.
The item you ordered, which has been inspected and packed, is now ready to ship.
However, due to the holiday season in Japan, my delivery agent will be closed until the 16th in Japanese time.
Therefore, please note that the item will ship on the 17th.
I'm sorry for the inconvenience. Your understanding in this matter would be highly appreciated.
The item you ordered, which has been inspected and packed, is now ready to ship.
However, due to the holiday season in Japan, my delivery agent will be closed until the 16th in Japanese time.
Therefore, please note that the item will ship on the 17th.
I'm sorry for the inconvenience. Your understanding in this matter would be highly appreciated.
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2016 at 00:19
I am sending this message because I have to apologize you for one thing.
Regarding your item, the inspection and packaging is already done, and we are ready for shipping it to you, but it is now Japanese holiday week, so the company which I contract with is closed till 16th JST. Please accept that the shipment will be made on 17th.
I am sorry for causing you a trouble, but I appreciate your understanding.
Regarding your item, the inspection and packaging is already done, and we are ready for shipping it to you, but it is now Japanese holiday week, so the company which I contract with is closed till 16th JST. Please accept that the shipment will be made on 17th.
I am sorry for causing you a trouble, but I appreciate your understanding.