Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ライカMマウントのレンズが装着できるRICOH GXR MOUNT A12で、動画の撮影をテストしてみました。 優れたレンズを使っての撮影は楽しく、仕上...

この日本語から英語への翻訳依頼は alcea_rosea75 さん gonkei555 さん lurusarrow さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 43分 です。

moeruによる依頼 2011/09/10 04:27:17 閲覧 1889回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ライカMマウントのレンズが装着できるRICOH GXR MOUNT A12で、動画の撮影をテストしてみました。
優れたレンズを使っての撮影は楽しく、仕上がりも満足ゆくものでしたが、肝心のカメラの動画性能はあまり優れたものではなく残念でした。というのも、動画撮影モードにおいては露出や色調整が自由にできないのです。
非常に高いポテンシャルを持ったカメラであるだけに、今後は是非、動画性能にも磨きをかけていただきたいところです。

alcea_rosea75
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/10 08:19:49に投稿されました
I tested shooting a video using the RICOH GXR MOUNT A12 on which the Leica M mount lens was mountable.
I enjoyed shooting using the high performance lens, and was satisfied with the finished video. However, I was disappointed at that the key video performance of the camera was not so excellent because exposure and colors were not freely adjustable in a video shooting mode.
As the camera has very high capability, I do hope the video performance will be improved in the future.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/10 05:09:21に投稿されました
I have tried testing the video capturing functionality of the Leica M mount lens when attached to the Ricoh GXR mount A12.
It was really great fun to use such an excellent lens, and the finish of the photos were great but the basic performance of the camera when recording a video wasn't that great, and hence I was rather disappointed. This is particularly because in video mode, there is no way of controlling the exposure or to make any color adjustments.
Nonetheless, it is a camera with a huge amount of potential and so I would definitely like the manufacturer to improve on its video capability in the future.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/10 10:10:31に投稿されました
I have tested filming movie using Ricoh GXR Mount A12 which you can mount Leica M mount lenses.
Even though it was enjoyable to use high quality lense and finishing was also excellent, one thing very unfortunate was the camera’s incapability to film good quality movies.In details, exposure or colour adjustment is not available.
Since this is the camera with high potential, I expect movie quality can be improved in future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。