Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ライカMマウントのレンズが装着できるRICOH GXR MOUNT A12で、動画の撮影をテストしてみました。 優れたレンズを使っての撮影は楽しく、仕上...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん yakuok さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 8分 です。

moeruによる依頼 2011/09/10 04:27:06 閲覧 1673回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ライカMマウントのレンズが装着できるRICOH GXR MOUNT A12で、動画の撮影をテストしてみました。
優れたレンズを使っての撮影は楽しく、仕上がりも満足ゆくものでしたが、肝心のカメラの動画性能はあまり優れたものではなく残念でした。というのも、動画撮影モードにおいては露出や色調整が自由にできないのです。
非常に高いポテンシャルを持ったカメラであるだけに、今後は是非、動画性能にも磨きをかけていただきたいところです。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/10 05:20:15に投稿されました
I have tested recording a video with RICOH GXR MOUNT A12, which allows to attach Leica M Mount lens.
The shooting with superior lens was such a joy for me, and the work was very satisfying. However, it is my regret that the key factor, the movie recording performance, was not so remarkable. That is because I cannot adjust exposure and color freely in video shooting mode.
Since this camera has very high potential, I would like you to work on improving the video recording performance further in the future.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/10 10:29:20に投稿されました
I have tested video recording using RICOH GXR MOUNT A12 that allows Leica M Mount lens to be mounted.
It was fun recording using a genius lens, and the result was satisfactory. However, I was disappointed that the camera's video recording functionality was not as good, which I think is crucial. On video recording mode, exposure and colors cannot be adjusted freely.
I hope, in the future, they will work on the recording functionality as well. This is a camera with such high potentials after all.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/10 13:34:56に投稿されました
Using RICOH GXR MOUNT A12 which it is possible for the lens of the ライカ M mount to attach, I tested video photography.
The photography which used an excellent lens was pleasant and the finish, too, was to do the thing being which can be satisfactory.
However, the essential video performance wasn't too excellent and was sorry.
Because, in the video photography mode, it isn't possible to do exposure and a color adjustment freely.
For the camera which has a very high potential, in the future, I polish a video performance by all means and I want it.
capone
capone- 約13年前
ライカはLeicaが正しいと思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。