Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] もしあなたが交換をご希望であれば、別の靴を購入いただき、既に購入されている靴を返品していただければと思います。その方が迅速に対応できます。私たちのeBay...

この英語から日本語への翻訳依頼は newlands さん aimmnoot さん haru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/10 00:55:05 閲覧 1879回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If you would like to exchange It would be faster if you order another pair and send the original pair back for a refund. Please visit our eBay store to view all products at:

http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoes

Please let me know if you need additional information. You can send the other shoes to:

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/10 00:58:49に投稿されました
もしあなたが交換をご希望であれば、別の靴を購入いただき、既に購入されている靴を返品していただければと思います。その方が迅速に対応できます。私たちのeBayストアですべての商品をご覧下さい。

http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoes

追加で情報が必要な場合はお知らせください。その他の靴を○○に送ることができます。
aimmnoot
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/10 01:15:13に投稿されました
ご交換がよろしければ、お客様に新たにもう1足ご注文頂き、もとの商品を返品して頂き返金致しますのが速いかと存じます。私どものeBayストアで全商品をご覧になるには:

http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoes

までお越しください。

さらに詳しい情報がご入用でしたらその旨ご連絡ください。もう片方の靴の送り先はこちら:
haru
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2011/09/10 01:21:34に投稿されました
交換をなさりたいのであれば、新たに商品を購入なさって、元の商品を返品されたほうが迅速かと思います。是非、http://stores.ebay.com/101-Amazing-Shoesより私どものeBayストアにて商品をご覧下さい。

他に質問等ございましたらお知らせ下さい。下記住所宛に元の商品をお送り下さい。

クライアント

備考

購入した靴のサイズが大きかったので、交換をしてください。とメールしました。その返信のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。