Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この間、靴を購入しました。デザインをすごく気に入っています。しかし靴のサイズが大きかったので、交換してください。 こちらのUS10を購入しましたが、US...

この日本語から英語への翻訳依頼は aiko21 さん jonsonxp さん newlands さん yakuok さん aimmnoot さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/09/09 22:43:48 閲覧 3993回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

この間、靴を購入しました。デザインをすごく気に入っています。しかし靴のサイズが大きかったので、交換してください。
こちらのUS10を購入しましたが、US9に交換してください。

aiko21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 23:18:17に投稿されました
I bought a pair of shoes recently. I love the design very much. But the size was too big to me, so I would like to exchange it.
I bought the shoes in size US10 and please exchange it to the size US9.
jonsonxp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 23:17:51に投稿されました
I bought the shoes earlier. I am very like the design. However, the size was a little bit big, please change it for me.
The current size is US10. I would like it to be changed to US9.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 22:54:10に投稿されました
The other day, I bought shoes. I really like this design. But the size was larger than I expected, so please exchange it.
I bought the size of US10, please exchange it to US9.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 23:16:22に投稿されました
I purchased a pair of shoes from you on the other day, and I love the design. However, the size does not fit me. Please replace them with another pair.
Here is the pair I purchased in US size 10, but I would like a pair in US size 9.
aimmnoot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 23:19:54に投稿されました
I purchased a pair of shoes from you the other day. I love the design of it. But this one is too large for me, so could you replace it?
I bought a size US 10 of it, please replace it with US 9.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。