Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] VFAはまた、日本の食品制御当局によって認定された健康証明の書類を受け入れる必要があることをお知らせします。 商工会議所は、出所のきちんとした証明だけが...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/06 14:34:05 閲覧 1832回
残り時間: 終了

Pls also inform the VFA should accept the documents of Health Certificate that be certified by Food Control Authority in Japan.
The Chamber of Commerce & Industry only available on certifying good origin.
In order to promote fast in permission import pls kindly assist us to have available of these required documents
Pls let me know from your comments of the above mentioned
With brgds

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/06 15:02:31に投稿されました
VFAはまた、日本の食品制御当局によって認定された健康証明の書類を受け入れる必要があることをお知らせします。
商工会議所は、出所のきちんとした証明だけが利用可能です。
早期に輸入許可を進めるために、これらの必要な書類の取り寄せにご協力ください。
上記で述べた事柄に関してのあなたのコメントをお知らせください。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/08/06 15:09:54に投稿されました
それから日本の食品安全局により証明された健康証明書類をVFAが許可数r必要があるかどうか教えてください。
商工産業会議所は原材料の証明のみ対応しています。
許可輸入を迅速に行うために、これらの必要な書類のご用意にご協力をお願いいたします。
以上の内容につきまして、コメントを頂戴できればと思います。

敬具
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/08/06 15:49:49に投稿されました
日本の食物制御機関によって証明された健康証書を受理するVFAにお知らせ。
商工会議所でのみ保証された良質の原産物が入手可能。
輸入の許可を早く促進するために、これらの必要な書類を私たちが入手可能にする親切な手伝い。
上述したことについて、あなたからのコメントを私に知らせてください。
 敬具。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。