[英語から日本語への翻訳依頼] 弦はできるだけ低くしても、ブリッジによって非常に高くなっています。ブリッジなしで演奏できるかどうかよくわかりませんが、高額なネックリセットが必要となると思...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/08/01 22:31:16 閲覧 1710回
残り時間: 終了

It looks like the strings are very high with the bridge about as low as it can go. I'm not sure without actually playing it, but it might need an expensive neck reset which I do not want to get involved with.
You seem to have a lot of guitars,! so I'm sure you have a good technician who can look at this and let us know if this is the case.
Please let me know if you can get more information about this potential problem

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/01 23:00:34に投稿されました
弦はできるだけ低くしても、ブリッジによって非常に高くなっています。ブリッジなしで演奏できるかどうかよくわかりませんが、高額なネックリセットが必要となると思われます。これには私は関わりたくありません。
お客様は多くのギターをお持ちのようですね。この問題を検討することのできる優れた技術をお持ちだと確信しておりますので、そのようなケースに該当するかどうかお知らせください。
この大きな問題に関してさらに情報が必要でしたらお知らせください。
3_yumie7
3_yumie7- 8年弱前
訂正:この問題を検討することのできる優れた技術をお持ち→この問題を検討することのできる優れた技術者をご存じ
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/01 22:37:40に投稿されました
弦の高さが、ブリッジ位置に対して一番下げてもそれでもなお非常に高くなっているようです。実際に弾いていないのでわからないのですが、できたらやりたくない高価なネックのリセットの修繕が必要かと思われます。
お客様はたくさんのギターをお持ちのようですので、ひょっとして腕の良いギター職人さんとのお付き合いがあり、この問題についても相談していただけるのではないか、と想像しているのですが、もしそのとおりであるようならお知らせ頂ければ幸いです。
この潜在的な本ギターの問題について、さらなる情報が得られればぜひ追ってお知らせくだされば幸甚です。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。