Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For Item B - All Tests of the norms of Pb, As, Selen in the independ...

This requests contains 624 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mayumits ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jul 2016 at 09:55 2085 views
Time left: Finished

For Item B
- All Tests of the norms of Pb, As, Selen in the independent or identified laboratory Department or equivalent that have been approved ISO certificates
- The Japanese Authorities of Foods Safety Certification for Circulation of this additive in Japan.
For the Item C
- All Tests of the norms of Pb, As, in the independent or identified laboratory Department or equivalent that have been approved ISO certificates
- The Japanese Authorities of Foods Safety Certification for Circulation of this additive in Japan.
Please also send the Permisstion import the finished octopus from A,

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2016 at 10:16
B
独立したもしくは認証済みのラボラトリー部またはISOに承認された同等の機関におけるPb, As及びセレン基準による全テスト。
日本における本添加物の循環を目的とした日本の食品安全証明当局。
独立したもしくは認証済みのラボラトリー部またはISOに承認された同等の機関におけるPb, As及びセレン基準による全テスト。
日本における本添加物の循環を目的とした日本の食品安全証明当局。
Aからの終了したタコの輸入許可をもお送りください。
mayumits
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2016 at 10:25
Bについて
ー 全テストのPbの達成基準は、セレナが独立しているか、あるいは認定された研究機関であるか、ISO承認に認定されたものと同等であること。
ー 日本における、この添加物の流通についての日本食品安全機関の証明。

Cについて
ー 全テストのPbの達成基準は、独立しているか、あるいは認定された研究機関であるか、ISO承認に認定されたものと同等であること。
ー 日本における、この添加物の流通についての日本食品安全機関の証明。
Aから加工したタコの輸入の許可証をお送りください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime