[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私は日本で宿を経営しております。海の近くにあるため、ビーチで遊べる道具を宿泊客に貸しています。そこで知り合った仲間とスキム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん pandatraduction さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/07/30 03:50:25 閲覧 1943回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

私は日本で宿を経営しております。海の近くにあるため、ビーチで遊べる道具を宿泊客に貸しています。そこで知り合った仲間とスキムボードで遊んでいます。スキムボードを友人に売ることもあるのですが、小売店ではありません。

日本でも販売店があるのは知っておりますが、扱っている種類が少なく、購入方法も面倒なため、魅力的ではありませんでした。今後も同様の注文をしたいと思っておりますが、ご対応可能ですか。

商品の変更は可能です。購入可能な商品を教えてください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 04:19:54に投稿されました
Thank you for contacting me.

I manage an inn in Japan. Located near the ocean, I rent equipment to guest who play on the beach. Along with friends, I play with skim boats. Sometimes I sell them to friends, but I’m not a retailer.

I know there are stores in Japan, but only few types are handled, and the purchase method is complicated, so it was not very attractive. I would like to place similar orders in the future. Is it possible for you to process them?

Items can be changed, Please tell me which ones are available.
pandatraduction
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/30 04:13:36に投稿されました
Thank you for your email.

I am operating a lodging facility in Japan. As it is close to the beach, I am renting some equipment to my guests so that they can play on the beach. I also play with skimboards with people I met there. I sell skimboards to friends sometimes but it's not retail sale.

I know there are stores selling skimboards in Japan but they don't have a great variety, and it is a hassle to purchase so it's not attractive for me. I am intending to make the same kind of order in the future, I hope this is ok with you.

It is fine with me to swap items. Please inform me of the items that can be purchased.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

下記に対する返信メールです。

Hi Shuichi thanks again for the order. I will get back to you on this as we may have to swap some items again as we keep selling out of some styles.
Are you a wholesaler/retailer or what are you doing with all these skimboards? Are they going to Japan or staying in Utah?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。