Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本の最後にある応募券は切り取られている 古い本なので少し色落ちがある コミックオリジナルのファイル 時代、紙質は一切不明 画像を見て判断できる方が入...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん atsuko-s さん shino0530 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2016/07/29 14:03:51 閲覧 1756回
残り時間: 終了

本の最後にある応募券は切り取られている

古い本なので少し色落ちがある

コミックオリジナルのファイル

時代、紙質は一切不明
画像を見て判断できる方が入札をして下さい

未使用の葉書だが何かの文字が書かれている

日本の昔の俳優がデザインされたすごろくゲーム

日本のみに配布された希少なオリンピックのポスター

日本の郵便局の話によると、現在はアメリカの郵便局が調査をしているようだ
アメリカの郵便局から君に連絡をきましたか?
紛失が確定した時点で私は君に全額を返金します

私は良い鑿だと思うが、これは主観です









ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 14:12:46に投稿されました
The application ticket bound in the last page of the book is cut off.

As the book is so old that decoloration is seen.

It is a file of the original comics.

The age and the paper quality is all unknown.
Someone who can decide it by reviewing the picture is eligible to take bids.

It is a unused postcard, but something is written on it.

It is the game of snakes and ladders designed by an old actor in Japan.

According to Japan Post Office, it seems that Post Office in US is currently investigating it.
Have they sent any message to you?
Once we confirm that the package is lost, I will issue a refund to you.

I think it is a good chisel, but it is just my subjective view.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 14:11:42に投稿されました
Ticket of application at the end of the book has been cut off.
As it is an old book, it is discolored a little.
File of original comic
Age and quality of paper are not known.
Those who can decide by seeing the picture should bid.
The letter has not been used, but characters are listed on it.
Sugoroku game where an actor who had been acting long time ago is designed.
Rare Olympic poster that has been distributed only in Japan.

Post office in Japan said that post office in USA is checking it.
Has the post office in USA contacted you?
I will issue you a refund in full when it is decided that it had been lost.
I assume that it is a good chisel, but it is my opinion.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 14:14:37に投稿されました
The application ticket on the last page of the book is cut.
Since it is an old book, it is color faded a little.
It is the file of original for comic.

The period and paper quarity are unknown.

I would like to be taken bid by the person who can judge it by looking the picture.

It is not used post card, but some words are written.

It is a snakes and ladders with the picture of Japanese old actor being designed.

It is a precious olympic poster delivered only in Japan.

According to Japan post office, US post office seems to investigate it currently.
Have you received the contact from US post office?
I will refund all amount once the lost is fixed.

I think it is a good chisel, but this is my subjective view.
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/29 14:16:31に投稿されました
The application ticket in the last page of the book was cut-out.

Because it is an old book, there is some discoloration.

File of the comics original.

The period and the quality of paper are unknown.
Only the person who can judge from the image can bid.

It is an unused postcard, but there are some kind of letters written on it.

The sugoroku game that a Japanese old actor was drawn.

The rare poster of OLYMPIC distributed only to Japan.

According to the Japanese post officer, the American post officers seems to be currently investigating this issue.
Have you heard anything from the post office in the United States?
I will refund you the total amount when loss was clarified.
I think that it is a good chisel, but this is subjective opinion.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。