Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本の最後にある応募券は切り取られている 古い本なので少し色落ちがある コミックオリジナルのファイル 時代、紙質は一切不明 画像を見て判断できる方が入...
翻訳依頼文
本の最後にある応募券は切り取られている
古い本なので少し色落ちがある
コミックオリジナルのファイル
時代、紙質は一切不明
画像を見て判断できる方が入札をして下さい
未使用の葉書だが何かの文字が書かれている
日本の昔の俳優がデザインされたすごろくゲーム
日本のみに配布された希少なオリンピックのポスター
日本の郵便局の話によると、現在はアメリカの郵便局が調査をしているようだ
アメリカの郵便局から君に連絡をきましたか?
紛失が確定した時点で私は君に全額を返金します
私は良い鑿だと思うが、これは主観です
古い本なので少し色落ちがある
コミックオリジナルのファイル
時代、紙質は一切不明
画像を見て判断できる方が入札をして下さい
未使用の葉書だが何かの文字が書かれている
日本の昔の俳優がデザインされたすごろくゲーム
日本のみに配布された希少なオリンピックのポスター
日本の郵便局の話によると、現在はアメリカの郵便局が調査をしているようだ
アメリカの郵便局から君に連絡をきましたか?
紛失が確定した時点で私は君に全額を返金します
私は良い鑿だと思うが、これは主観です
atsuko-s
さんによる翻訳
The application ticket on the last page of the book is cut.
Since it is an old book, it is color faded a little.
It is the file of original for comic.
The period and paper quarity are unknown.
I would like to be taken bid by the person who can judge it by looking the picture.
It is not used post card, but some words are written.
It is a snakes and ladders with the picture of Japanese old actor being designed.
It is a precious olympic poster delivered only in Japan.
According to Japan post office, US post office seems to investigate it currently.
Have you received the contact from US post office?
I will refund all amount once the lost is fixed.
I think it is a good chisel, but this is my subjective view.
Since it is an old book, it is color faded a little.
It is the file of original for comic.
The period and paper quarity are unknown.
I would like to be taken bid by the person who can judge it by looking the picture.
It is not used post card, but some words are written.
It is a snakes and ladders with the picture of Japanese old actor being designed.
It is a precious olympic poster delivered only in Japan.
According to Japan post office, US post office seems to investigate it currently.
Have you received the contact from US post office?
I will refund all amount once the lost is fixed.
I think it is a good chisel, but this is my subjective view.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。