Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Of course I will cooperate with you. I have already distributed music instru...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tokyocreators at 24 Jul 2016 at 18:49 2592 views
Time left: Finished

もちろんご協力致します。
私は既にヨーロッパのとある楽器店や南米の楽器店に楽器を卸しています。

私は日本国内の多くの楽器店と提携し、多くの在庫を所有しています。
何か既に私の出品物の中で気になるブランドやモデルはありますか?
例え無くても、出品していない楽器が相当数ございますので、指定して頂ければリストにして送付することもできます。

是非添付のメールアドレスにメールを下さい。
もちろん料金もお安くできます。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2016 at 18:57
Of course I will cooperate with you.
I have already distributed music instruments to certain music stores in Europe and South America.

I have made a lot of partnership with many music instrument stores in Japan, and I own a lot of stocks.
Do you already have any brand or model among my listings?
Even if you don't, I have many music instruments that I am not listing now, so I can make the list of such music instruments and send it to you, if you specifically tell me about them.

Please feel free to send e-mail to the address attached.
Not to mention, I can offer some discount.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2016 at 19:01
Of course I will support you.
I already sell instruments to the music stores in Europe and South America.

I am cooperate to many music stores and I have plenty of stocks.
Is there any brand or model in the items i listed?
I have tons of items unlisted but I can make a list and attach it.

Please email to the attached email address.
Of course I can make the price cheaper.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2016 at 19:05
I will surely cooperate with you.
I have already distributed the instruments to a musical instrument store in Europe, and in South America.

I get together many musical instrument stores in Japan and have a lot of stocks.
Do you have any brand or model you interested in my articles on display?
Even if you don't, there is many instruments which I don't display. So, I can send you the list if you designate.

Please send an e-mail to the address of the attached.
I can surely discount the price.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime