[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は、いつも初期不良の場合、商品を返品して頂いてから、返金しています。 私達は、初期不良と分かった時点で、返品して頂きたかった。 しかし、あなたは私...

この日本語から英語への翻訳依頼は ep_ntt_thuy さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kazu31による依頼 2016/07/23 22:22:06 閲覧 1592回
残り時間: 終了

私達は、いつも初期不良の場合、商品を返品して頂いてから、返金しています。

私達は、初期不良と分かった時点で、返品して頂きたかった。

しかし、あなたは私達(メーカー)が判断する前に、自分の判断でバイクを分解しました。

レシーバーユニットと、バッテリーがない場合、全額返金致します

その時は、商品をオリジナルの箱に梱包して、返品してください

オリジナルに梱包し、バイクもオリジナルの状態じゃないと、メーカーに返品できません

レシーバーユニットと、バッテリーがない場合、現地で修理は可能でしょうか?



ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/23 22:32:10に投稿されました
We always make a refund as soon as I receive the returned items in early failure cases.
We wanted a return at the point where the early failure happened.
However, you dismantled the bike just by your judgement and before we (the manufacturer) make any conclusion.
If there is no receiver unit and battery, we will make a full refund.
At that time, please pack the item into the original box and return it.
Even when packed into the original box, if the bike is not in the original condition, it cannot be returned to the manufacturer.
If there is no receiver unit and battery, is it possible to get it fixed locally?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/23 22:35:02に投稿されました
We always make refund after receiving returned item in case of initial failure.

We wanted you to return it when you found initial failure.

However, you disassembled the bike at your own judgement before we (manufacturer) our judgement.

If there is no receiver unit and battery, we will make full refund.

In that case, please pack the item in original box and return it.

Unless it is packed in original box and bike is in original condition, we cannot return it to the manufacturer.

If there is no receiver unit and battery, can it not be repaired locally?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。