Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 改めましてこの度はご注文にトラブルがあり完了する事が出来ずすいませんでした それではキャンセルリクエストを送って頂けましたらすぐに注文をキャンセル致します...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

scoopstarによる依頼 2016/07/23 00:17:49 閲覧 1621回
残り時間: 終了

改めましてこの度はご注文にトラブルがあり完了する事が出来ずすいませんでした
それではキャンセルリクエストを送って頂けましたらすぐに注文をキャンセル致します
クレジットカードでお支払いを選択頂いている場合、アマゾンは発送時に課金されるシステムですので発送前の現在は引き落としはされていません
またキャンセル後も引き落としがされる事はありませんのでご安心下さい
デビットカードでご注文の場合は数日中に返金されます
ギフトカードで注文しているキャンセル後すぐにギフト券の返金がされます

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/23 00:31:13に投稿されました
My apologies again for not being able to complete your order due to some issue.
If you send a cancel request, I will cancel your order immediately.
If you chose to pay by credit card, you have not been charged as Amazon’s system does so at the time of shipping.
Please rest assured that you won’t be charged after canceling your order.
If you used your debit card, you will be refunded in a few days.
If you used a gift certificate, you will be refunded right after cancellation.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/23 00:28:12に投稿されました
I truly apologize again for not having able to complete the transaction due to the trouble in placing the order this time.
Once you send cancel request, I will cancel your order right away.
In case you selected the credit card as payment method, the money is not withdrawn yet now because the system of Amazon charges when the item is shipped.
Also, the money is not withdrawn after cancelling the order. Please rest assured.
In case you place the order, refund is issued in a few days.
In case you order by gift card, the refund is made by a gift card right after cancelling the order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。