Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①Aさんから、こちらの部署を紹介いただき、再度ご連絡しました。 添付ファイルを見てください。 ② 商品についての問い合わせです。 下記Aのサイズを教えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/22 15:14:57 閲覧 760回
残り時間: 終了

①Aさんから、こちらの部署を紹介いただき、再度ご連絡しました。
添付ファイルを見てください。


商品についての問い合わせです。
下記Aのサイズを教えて下さい。
肩から裾までの長さ
肩から袖までの長さ
バストまわり
宜しくお願いします。

③ありがとう。糸のブランドに問い合わせて自分で調べてみますね。
もしどうしてもわからない部分はまた聞くかもしれません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 15:19:31に投稿されました
(1) Mr.A introduced me this section, so I am contacting again.
Can you please refer to the attached file?

(2)
This is an inquiry about the size of the item.
Please tell me the size of A below.
The length from the shoulder to the hem.
The length from the shoulder to the sleeve.
Boundary length of the bust
Thank you in advance.

(3) Thank you. I will ask the manufacturer of the thread, and try to investigate by myself.
I may ask you again if I cannot find any answers.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/22 15:23:03に投稿されました
1
Mr. A told me of this department, so I'm contacting you.
Please refer to the attached file.

2.
I'd like to make an inquiry about the product.
Please tell me the size of the below A.
The length from shoulder to hem
The lenght from shoulder to arm
The girth of bust
Thank you for information in advance.

3
Thank you very much. I will ask to the brand of line, and search by myself.
If I have some points I don't understand possibly, I will ask you again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。