Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] さとしさん、こんにちは。袋と箱の通関手続きを完了するため、以下を必要としています。 1 日本からエストニアへDHLを使用して輸送した際のインボイス(領収...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

satoshi001による依頼 2016/07/15 15:58:08 閲覧 2196回
残り時間: 終了

Hi Satoshi, for completing customs procedures for the bags and boxes we need:
1. An invoice (a receipt) for shipping via DHL from Japan to Estonia (essential)
2. Packing list and commercial invoice (if possible)
Please let me know if that’s possible to provide these documents. Thank you.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/15 16:03:04に投稿されました
さとしさん、こんにちは。袋と箱の通関手続きを完了するため、以下を必要としています。
1 日本からエストニアへDHLを使用して輸送した際のインボイス(領収書)(必須)
2 パッキングリストおよび送り状(あれば)
これらの書類の提供が可能であるかどうかお知らせください。お願いいたします。
★★★★★ 5.0/2
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/07/15 16:02:08に投稿されました
サトシさん、こんにちは。鞄と箱の通関の手続きを完了するために、私たちは以下が必要です:
1. 日本からエストニアにDHL経由で出荷したときのインボイス(領収書)(必須)
2. パッキング・リストと商用インボイス(もし可能であれば)
これらの資料をご用意いただけるかどうか、お知らせください。よろしく御願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。