Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] このセラーに注文し到着した商品は 全く違うデザインの物でしした。 (シャネルのブランドロゴを盗用した100%違反商品でした) また注文したものと異なるカラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

lw1aによる依頼 2016/07/14 15:48:40 閲覧 1116回
残り時間: 終了

このセラーに注文し到着した商品は
全く違うデザインの物でしした。
(シャネルのブランドロゴを盗用した100%違反商品でした)
また注文したものと異なるカラーの商品を
30個の注文の内、20個受け取りました。
私は対応策として次の要求をしました
注文通りの商品の再送付か返金を求めました
セラーは要求を一切聞き入れてもらえません
次回の注文時に精算をするという返答です
このセラーは前回も住所の記載ミスをし
私は商品の受け取りが大幅に遅れました
このセラーと取引したくありませんので20個の返金を求めます

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/07/14 16:01:52に投稿されました
I had placed an order with this seller and the goods that arrived had a completely different design.
(100% mocks with a brand logo stolen from CHANEL.)
In addition, out of 30pcs ordered, 20pcs were found to be in a different color from what I had really ordered.
Therefore, I asked the seller to take the following action.
I asked him to either send me correct items or make a refund.
However, he did not agree to either of them.
He says he will adjust it at my next order.
This same seller used a wrong delivery address last time and thus, it took me a long time to receive my order.
I do not want to do business with him any more and would like to receive a refund for 20pcs.

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/14 15:56:50に投稿されました
The item which I ordered to this seller, and which arrived at me was an item whose design is entirely different.
(It violates the regulation because it was 100% of imitation with the brand logo of Chanel.)
And, I have received 20 pieces in different color from what I ordered out of 30 pieces of the item.
Therefore, I requested below as a counterplan.
I requested the redelivery of the item I ordered, or a full refund.
But, the seller did not accept any of my requests.
They replied that they will make adjustment at the next order.
This seller made mistakes in describing the address last time, so I received the item further later than originally planned.
As I do not want to deal with this seller, I would request you to issue a refund for 20 pieces of the item.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/14 15:56:16に投稿されました
The item I ordered to this seller and received is the one with completely different design.
(It was a fake item by 100 percent by stealing brand logo of Chanel.)
The color of 20 pieces among 30 pieces I ordered was different from what I ordered.
To handle it, I requested the following.
I requested to send the item that I had ordered again or refund.
The seller has not satisfied my request at all.
He or she said that he or she was going to settle when I order next time.
This seller made a mistake in listing my address last time, and as a result of which, I received
the item far behind schedule.
As I do not want to do business with this seller any more, I request refund for 20 pieces.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。