[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aのパッケージを届けてもらえないのなら、今回の注文はキャンセルします。 商品Bを受け取りました。カタログのものと取っ手の色が違うのですが、 返品また...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん teddym さん marukome さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pal901による依頼 2016/07/13 18:02:15 閲覧 1446回
残り時間: 終了

商品Aのパッケージを届けてもらえないのなら、今回の注文はキャンセルします。

商品Bを受け取りました。カタログのものと取っ手の色が違うのですが、
返品または交換は可能でしょうか。
届いた商品の写真を添付しますのでご確認をお願いします。

支払い方法は前回と同じでいいですか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 18:04:35に投稿されました
If you cannot deliver item A package, I'll cancel this order.

I received item B. Color of hand is different from the one in catalog, can I return or have it exchanged?
Attached is the photo of item which arrived, please kindly check it.

May I pay the same way I used last time?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 18:08:24に投稿されました
I will cancel the order this time if you cannot send me the package of item A.

I have received the item B. The color of the handle is different from the catalog, so is it possible to return or can you exchange?
I attached the photo of the item delivered, please check.

Is it ok to make a payment as I did last time?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/13 18:09:39に投稿されました
If I cannot receive the package of item A, I will cancel this order.

I have received an item B. The color of the handles is different from the one on the catalogue. Would it be possible to return it, or to be exchanged?
I have attached the picture of the delivered item. Please have a look.

May I pay in the same way as last time?

クライアント

備考

取っ手はかばんの取っ手です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。